20 June 2014 – 20 June 2014
Time: 9.00am – 5.30pm

Image of dictionary definition for translation

Public service translation (also known as ‘community translation’) is emerging as an important, distinct sub-field in translation studies. Its focus on the translation of texts produced by public services for the benefit of speakers of less-established languages makes it a particularly relevant research area in today’s globalizing world. In a multicultural society decisions about what is translated – and how the translation is done – have far-reaching implications for the inclusion and exclusion of certain communities and/or community members.

Online registration:


  • Clarisse Costa Afonso (New University of Lisbon)
    Socio-cultural diversity and translation: How accurate is the translation of cultures?
  • Sarah Eardley-Weaver (Queen’s University Belfast)
    Opera translation and inclusion for the deaf and the hard-of-hearing
  • H. Pierre Hsieh (University College Cork)
    The community translator as the cost controller — an economic perspective for translation studies
  • Raquel Lazaro Gutierrez (University of Alcala)
    Analysis of healthcare videos  addressed towards migrant population in Spain
  • Alice Leal (University of Vienna)
    The European Union and translation: monolingualism, multilingualism and English as a lingua franca
  • Erin M. Lyons (BiomedNouvelle)
    A voice in the crowd: harnessing crowdsourcing translation applications for social good
  • Katrina Mayfield (Cambridgeshire Constabulary)
    Translation as a communication tool in the police environment
  • Daniele Orlando (University of Trieste)
    Legal translation as a human right: ensuring a fair trial through translation quality and training
  • Carmen Pena Diaz (University of Alcala)
    PSIT as a social integration tool
  • Maria Sierra Cordoba Serrano (Monterey Institute)
    Translation policies, community translation and community translation training in the US
  • Claudia Sonaglio (University of East Anglia)
    Ideologies in cultural institutions: the role of translation in reproducing the museum’s voice
  • Daniel Tomozeiu (University of Westminster)
    Challenges in defining “community” for community translation
  • Brooke Townsley (Middlesex University)
    Community translation: an examination of practice and praxis
  • Svetlana V. Vlasenko (National Research University Higher School of Economics, Moscow)
    Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: including a Word – excluding the meaningful effort
  • Catherine Vieilledent-Monfort (DGT)
    Language policy and public service translation: the case of European multilingualism
  • Zhiwei WU (Guangdong University)
    Towards the professionalization of public service translators in China: education and certification

Speakers are to be confirmed. Full programme will be made available shortly.