Date: |
20 June 2014 – 20 June 2014
|
---|---|
Time: | 9.00am – 5.30pm |
Location: |
Public service translation (also known as ‘community translation’) is emerging as an important, distinct sub-field in translation studies. Its focus on the translation of texts produced by public services for the benefit of speakers of less-established languages makes it a particularly relevant research area in today’s globalizing world. In a multicultural society decisions about what is translated – and how the translation is done – have far-reaching implications for the inclusion and exclusion of certain communities and/or community members.
Online registration: http://tc2014.eventbrite.com
SPEAKERS (IN ALPHABETICAL ORDER)
- Clarisse Costa Afonso (New University of Lisbon)
Socio-cultural diversity and translation: How accurate is the translation of cultures? - Sarah Eardley-Weaver (Queen’s University Belfast)
Opera translation and inclusion for the deaf and the hard-of-hearing - H. Pierre Hsieh (University College Cork)
The community translator as the cost controller — an economic perspective for translation studies - Raquel Lazaro Gutierrez (University of Alcala)
Analysis of healthcare videos addressed towards migrant population in Spain - Alice Leal (University of Vienna)
The European Union and translation: monolingualism, multilingualism and English as a lingua franca - Erin M. Lyons (BiomedNouvelle)
A voice in the crowd: harnessing crowdsourcing translation applications for social good - Katrina Mayfield (Cambridgeshire Constabulary)
Translation as a communication tool in the police environment - Daniele Orlando (University of Trieste)
Legal translation as a human right: ensuring a fair trial through translation quality and training - Carmen Pena Diaz (University of Alcala)
PSIT as a social integration tool - Maria Sierra Cordoba Serrano (Monterey Institute)
Translation policies, community translation and community translation training in the US - Claudia Sonaglio (University of East Anglia)
Ideologies in cultural institutions: the role of translation in reproducing the museum’s voice - Daniel Tomozeiu (University of Westminster)
Challenges in defining “community” for community translation - Brooke Townsley (Middlesex University)
Community translation: an examination of practice and praxis - Svetlana V. Vlasenko (National Research University Higher School of Economics, Moscow)
Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: including a Word – excluding the meaningful effort - Catherine Vieilledent-Monfort (DGT)
Language policy and public service translation: the case of European multilingualism - Zhiwei WU (Guangdong University)
Towards the professionalization of public service translators in China: education and certification
Speakers are to be confirmed. Full programme will be made available shortly.